공부/영어

영어 관용어 5개 – 유래와 예문으로 완벽 정리 (Raining Cats and Dogs, Kick the Bucket 외)

우주관리자 2026. 3. 12.

영어를 배우다 보면, 단어 뜻만으로는 도저히 이해가 안 되는 표현들이 있죠. 오늘은 원어민들이 일상에서 정말 자주 쓰는 관용어 5개를 소개합니다. 유래까지 알면 훨씬 쉽게 외울 수 있어요!

 

1. It's raining cats and dogs 🌧️

 

의미: 비가 억수같이 쏟아지다, 폭우가 내리다

 

유래: 17~18세기 영국에서 폭우가 내리면 지붕 위에 있던 동물들이 빗물에 쓸려 내려왔다는 이야기에서 유래했다는 설이 가장 유명합니다. 당시 초가지붕에는 고양이나 작은 동물이 올라가 있었는데, 폭우에 그대로 떨어졌다고 하네요. 조나단 스위프트의 1738년 작품에서 처음 문헌에 등장했습니다.

 

예문:

  • "Don't forget your umbrella — it's raining cats and dogs out there!" (우산 잊지 마 — 밖에 비 엄청 와!)
  • "We had to cancel the picnic because it was raining cats and dogs." (비가 너무 많이 와서 소풍을 취소해야 했어.)
  • "It rained cats and dogs all weekend, so we just stayed home." (주말 내내 폭우가 와서 그냥 집에 있었어.)

 

💡 활용팁: 일상 대화에서 "It's pouring" 대신 좀 더 재미있게 표현하고 싶을 때 사용하세요. 격식 있는 글보다는 친구와의 대화에 어울립니다.

 

 

2. Don't count your chickens before they hatch 🐣

 

의미: 김칫국부터 마시지 마라, 아직 확정되지 않은 일을 미리 기대하지 마라

 

유래: 이솝 우화 '우유 파는 소녀' 이야기에서 비롯되었습니다. 소녀가 시장에 우유를 팔러 가면서 "이 돈으로 닭을 사고, 닭이 알을 낳으면 병아리를 팔고…" 하며 상상하다가 우유통을 엎지르고 말았다는 이야기죠. 알이 부화하기도 전에 병아리 수를 세지 말라는 교훈입니다.

 

예문:

  • "I might get promoted, but I'm not counting my chickens before they hatch." (승진할 수도 있지만, 김칫국부터 마시진 않을 거야.)
  • "Don't count your chickens — the contract isn't signed yet." (김칫국 마시지 마 — 아직 계약서 사인도 안 했잖아.)
  • "She already planned a vacation with the bonus money. I told her not to count her chickens." (그녀가 보너스로 벌써 여행 계획을 짰더라고. 아직 이른 거 아니냐고 했지.)

 

💡 활용팁: 줄여서 "Don't count your chickens"만 써도 의미가 통합니다. 누군가 성급하게 기대할 때 가볍게 조언하듯 사용하면 자연스러워요.

 

 

3. Actions speak louder than words 💪

 

의미: 말보다 행동이 중요하다, 백문이 불여일견

 

유래: 이 표현의 기원은 1628년 영국 국회의원 존 펨(John Pym)의 연설까지 거슬러 올라갑니다. 그는 "말은 좋은 하인이지만 나쁜 주인"이라며 행동의 중요성을 강조했고, 이후 에이브러햄 링컨도 즐겨 사용한 표현입니다. 현재 형태는 1736년에 처음 기록되었습니다.

 

예문:

  • "He keeps saying he'll change, but actions speak louder than words." (그는 계속 변하겠다고 말하지만, 말보다 행동이 중요하지.)
  • "Instead of just talking about helping, she volunteers every weekend. Actions speak louder than words." (그냥 돕겠다고 말만 하는 게 아니라 매주 봉사활동을 해. 행동이 말보다 중요하니까.)
  • "Don't just promise — show me. Actions speak louder than words." (약속만 하지 말고 보여줘. 행동으로 말해.)

 

💡 활용팁: 누군가 말만 앞세울 때 정중하게 지적하는 표현으로 아주 유용합니다. 비즈니스 영어에서도 자주 쓰이니 꼭 외워두세요.

 

 

4. Don't put all your eggs in one basket 🧺

 

의미: 한 곳에 모든 것을 걸지 마라, 분산투자하라

 

유래: 이 표현 역시 유럽의 오래된 속담에서 왔습니다. 실제로 달걀을 한 바구니에 모두 담으면 바구니를 떨어뜨렸을 때 전부 깨지겠죠? 1605년 세르반테스의 돈키호테에도 비슷한 표현이 등장하며, 1710년 영어 문헌에 현재 형태로 처음 기록되었습니다. 투자의 대가 워런 버핏도 즐겨 인용하는 표현입니다.

 

예문:

  • "You should apply to several companies — don't put all your eggs in one basket." (여러 회사에 지원해 — 한 곳에만 올인하지 마.)
  • "I diversified my investments. I don't want to put all my eggs in one basket." (투자를 분산했어. 한 곳에 몰빵하고 싶지 않거든.)
  • "She's learning multiple skills because she doesn't want to put all her eggs in one basket." (그녀는 여러 스킬을 배우고 있어. 한 가지에만 의지하고 싶지 않대.)

 

💡 활용팁: 투자, 취업, 계획 등 다양한 상황에서 쓸 수 있어요. 비즈니스 회의에서도 자연스럽게 사용할 수 있는 격식 있는 표현입니다.

 

 

5. Kick the bucket ⚰️

 

의미: 죽다 (비격식, 유머러스한 표현)

 

유래: 가장 유력한 설은 중세 시대 도축 과정에서 유래했다는 것입니다. 돼지를 도축할 때 뒷다리를 "bucket"이라 불리는 나무 들보에 매달았는데, 돼지가 죽으면서 발로 이 들보를 찼다(kick)고 합니다. 또 다른 설은 자살할 때 양동이(bucket) 위에 올라서서 발로 찼다는 이야기인데, 전자가 더 널리 받아들여집니다.

 

예문:

  • "My grandfather's old car finally kicked the bucket last week." (할아버지의 오래된 차가 지난주에 드디어 고장 났어.)
  • "I want to travel the world before I kick the bucket." (죽기 전에 세계여행을 하고 싶어.)
  • "That ancient laptop kicked the bucket — time for a new one." (그 고대 노트북이 결국 죽었어 — 새 거 살 때야.)

 

💡 활용팁: 실제 사람의 죽음에 대해 쓰면 매우 무례할 수 있으니 주의하세요! 주로 유머러스한 상황이나 기계·물건이 망가졌을 때 사용합니다. "Bucket list(죽기 전에 하고 싶은 것 목록)"도 여기서 파생된 표현이에요.

 

 

📋 오늘의 관용어 요약

 

관용어 의미 핵심 키워드
It's raining cats and dogs 비가 억수같이 온다 폭우, 날씨
Don't count your chickens before they hatch 김칫국부터 마시지 마라 성급한 기대 금지
Actions speak louder than words 말보다 행동이 중요하다 실천, 행동
Don't put all your eggs in one basket 한 곳에 올인하지 마라 분산, 리스크 관리
Kick the bucket 죽다 (비격식) 유머, 비격식 표현

 

 

오늘 소개한 5개 관용어, 어떠셨나요? 영어 관용어는 유래를 알면 이미지가 머릿속에 그려져서 훨씬 기억에 오래 남습니다. 하루에 하나씩 예문을 만들어 보면 금방 내 것이 될 거예요. 다음 포스팅에서 또 만나요! 🌸

반응형