
안녕하세요, 영어 공부하시는 여러분! 📚
오늘도 일상에서 자주 사용하는 영어 관용어 5개를 준비했어요. 새로운 표현을 배워서 영어 실력을 한 단계 높여보세요! 🚀
1. Speak of the devil 😈
📝 의미
"호랑이도 제 말 하면 온다"라는 뜻입니다. 누군가에 대해 말하고 있는데 마침 그 사람이 나타날 때 사용하는 표현이에요. 대부분 기분 좋게, 놀람과 반가움을 담아 사용합니다.
📚 유래
원래는 "Speak of the devil and he shall appear"(악마를 언급하면 나타난다)라는 완전한 문장에서 유래했습니다. 중세 유럽에서는 악마를 언급하면 정말로 나타난다는 미신이 있었어요. 현대에는 부정적인 의미 없이, 단순히 우연의 일치를 표현할 때 사용합니다.
💬 예문
- We were just talking about you! Speak of the devil!
마침 네 얘기 하고 있었어! 호랑이도 제 말 하면! - Speak of the devil! Here comes Sarah now.
호랑이도 제 말 하면! 사라가 마침 오네. - I was just mentioning you to my boss. Speak of the devil!
상사한테 마침 네 얘기 했는데. 호랑이도 제 말 하면!
💡 활용 팁
친근한 사이에서 자주 사용해요. 누군가 마침 들어올 때 "어머!" 하는 느낌으로 쓰면 돼요! 비슷한 표현으로 "Talk of the devil"도 있어요.
2. Take it with a grain of salt 🧂
📝 의미
"걸러 듣다" / "완전히 믿지 않다"라는 뜻입니다. 어떤 정보나 의견을 100% 신뢰하지 않고 신중하게 받아들일 때 사용해요. 특히 확인되지 않은 소문이나 과장된 이야기에 대해 쓸 때 좋습니다.
📚 유래
고대 로마에서 유래했습니다. 로마의 장군 폼페이우스가 독을 먹을 때 소금 한 알갱을 함께 먹으면 독의 효과가 줄어든다는 기록에서 나왔다고 전해져요. 즉, 정보의 "독"을 중화시키는 소금 같은 신중함을 의미합니다.
💬 예문
- He tends to exaggerate, so take what he says with a grain of salt.
그는 과장하는 경향이 있어서, 그의 말은 걸러 들어. - I'd take that news with a grain of salt until we have more information.
더 많은 정보가 있을 때까지 그 뉴스는 걸러 들을게. - Online reviews should be taken with a grain of salt.
온라인 리뷰는 걸러 들어야 해.
💡 활용 팁
소문이나 확인되지 않은 정보를 전할 때 유용해요. 비슷한 표현으로 "Take it with a pinch of salt"(영국식)도 있어요!
3. Two heads are better than one 🧠🧠
📝 의미
"백지장도 맞들면 낫다"라는 뜻입니다. 함께 생각하면 더 좋은 결과가 나온다는 의미예요. 협력의 중요성을 강조할 때 사용합니다.
📚 유래
16세기부터 사용된 표현입니다. 험을 합쳐 문제를 해결하면 혼자보다 더 나은 결과가 나온다는 인류 보편적 지혜를 담고 있어요. 영국 속담에서 기원했다고 알려져 있습니다.
💬 예문
- Let's work on this together. Two heads are better than one.
같이 하자. 백지장도 맞들면 낫잖아. - I'm stuck on this problem. Can you help? Two heads are better than one.
이 문제에 막혔어. 도와줄 수 있어? 백지장도 맞들면 낫잖아. - Why don't we brainstorm together? Two heads are better than one after all.
같이 브레인스토밍 해볼까? 역시 백지장도 맞들면 낫잖아.
💡 활용 팁
협업을 제안할 때 자연스럽게 사용할 수 있어요. 회의나 팀 프로젝트에서 도움을 요청할 때 유용합니다!
4. Don't count your chickens before they hatch 🐣
📝 의미
"김치국부터 마시지 마라" / "너무 성급하게 기대하지 마라"라는 뜻입니다. 결과가 확실하기 전에 미리 기대하거나 계획을 세우면 실망할 수 있다는 경고의 의미예요.
📚 유래
이솝 우화에서 유래했습니다. 달걀을 파는 여자가 아직 부화하지도 않은 달걀을 보고 "이 닭들을 팔면..." 하며 미래를 계획하다가, 달걀을 넘어뜨려 모두 깨졌다는 이야기에서 나왔어요.
💬 예문
- I might get the job, but I don't want to count my chickens before they hatch.
그 일자리를 얻을 수도 있지만, 김치국부터 마시고 싶지 않아. - Don't count your chickens before they hatch. The deal isn't final yet.
김치국부터 마시지 마. 계약이 아직 최종 확정된 게 아니야. - The interview went well, but I'm not counting my chickens before they hatch.
면접은 잘 봤지만, 김치국부터 마시지는 않을 거야.
💡 활용 팁
누군가 너무 성급하게 기대할 때 주의를 주는 표현으로 사용해요. 줄여서 "Don't count your chickens"만 사용하기도 해요!
5. The early bird catches the worm 🐦🪱
📝 의미
"일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다"라는 뜻입니다. 부지런하고 일찍 시작하는 사람이 성공한다는 의미예요. 한국어의 "일찍 일어나는 새가 복을 받는다"와 비슷합니다.
📚 유래
17세기 영국 속담에서 유래했습니다. 1670년 존 레이의 속담집에 처음 기록되었어요. 새가 아침 일찍 일어나야 벌레를 잡을 수 있는 것처럼, 준비와 부지런함의 중요성을 강조합니다.
💬 예문
- I always arrive early to work. The early bird catches the worm!
나는 항상 일찍 출근해. 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡잖아! - The sale starts at 6 AM. Remember, the early bird catches the worm.
세일은 오전 6시에 시작해. 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는 거 알지? - She got the promotion because she's always first in the office. The early bird catches the worm.
그녀가 승진한 건 항상 사무실에 제일 먼저 오기 때문이야. 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡지.
💡 활용 팁
일찍 준비하는 것의 중요성을 강조할 때 사용해요. 아침형 인간들의 좌우명! 반대로 "The second mouse gets the cheese"(두 번째 쥐가 치즈를 얻는다 - 신중함의 중요성)라는 표현도 있어요!
📝 오늘의 관용어 요약
| 관용어 | 의미 | 한국어 대응 |
|---|---|---|
| Speak of the devil | 말하던 사람이 나타날 때 | 호랑이도 제 말 하면 |
| Take it with a grain of salt | 100% 믿지 않다 | 걸러 듣다 |
| Two heads are better than one | 협력이 더 낫다 | 백지장도 맞들면 낫다 |
| Don't count your chickens... | 미리 기대하지 마라 | 김치국부터 마시지 마 |
| The early bird catches the worm | 부지런함이 성공을 가져온다 | 일찍 일어나는 새가... |
오늘 배운 관용어들, 어떠셨나요? 하나씩 연습해서 자연스럽게 사용해보세요! 💪
더 알고 싶은 표현이 있다면 댓글로 알려주세요! 💬