안녕하세요, 우리들의 주파수 구독자 여러분! 오늘은 영어 원어민들이 즐겨 쓰는 속담 기반 관용어 5가지를 소개해 드릴게요. 이 표현들은 일상 대화뿐 아니라 비즈니스 현장에서도 자주 등장하니 꼭 익혀두세요! 😊

1. Too many cooks spoil the broth 🍲
📝 의미
"요리사가 너무 많으면 국을 망친다"는 뜻으로, 너무 많은 사람이 한 가지 일에 개입하면 오히려 결과가 나빠진다는 교훈을 담고 있습니다. 한국어로는 "사공이 많으면 배가 산으로 간다"와 거의 같은 의미입니다.
📚 유래
이 표현은 16세기 영국에서 처음 등장한 것으로 알려져 있습니다. 1575년 조지 개스코인(George Gascoigne)의 작품에 처음 기록되었으며, 실제 요리 현장에서 여러 요리사가 동시에 간을 보고 재료를 추가하다 보면 음식 맛이 엉망이 된다는 경험에서 비롯된 표현입니다.
💬 예문 3개
① "We need to assign one project manager. Too many cooks spoil the broth."
→ "프로젝트 매니저를 한 명으로 정해야 해요. 사공이 많으면 배가 산으로 가잖아요."
② "The design kept changing because everyone had an opinion — too many cooks spoil the broth."
→ "모든 사람이 의견을 냈기 때문에 디자인이 계속 바뀌었어요 — 너무 많은 사람이 끼어들면 결과가 나빠지죠."
③ "Let's keep the decision-making team small. Too many cooks spoil the broth."
→ "의사결정 팀을 소규모로 유지합시다. 너무 많으면 일이 복잡해지니까요."
💡 활용 팁
팀 프로젝트나 협업 상황에서 의사결정자가 너무 많아 혼란스러울 때 사용하세요. 회의 중 "We're overcomplicating this — too many cooks spoil the broth"라고 하면 자연스럽게 역할 정리를 제안하는 표현이 됩니다.
2. Better safe than sorry 🛡️
📝 의미
"나중에 후회하는 것보다 미리 조심하는 게 낫다"는 뜻입니다. 위험을 감수하기보다 미리 예방 조치를 취하는 것이 현명하다는 메시지를 전달합니다. 한국어로는 "유비무환(有備無患)"과 비슷한 의미입니다.
📚 유래
이 표현은 새뮤얼 레버 등의 19세기 작가들이 쓴 문헌에 등장하며, 아일랜드 속담에서 유래했다는 설이 있습니다. 원래 형태는 "Better be safe than sorry"였으며, 점차 현재의 짧은 형태로 굳어졌습니다. 특히 의료, 안전, 재난 대비 분야에서 자주 인용됩니다.
💬 예문 3개
① "I'll bring an umbrella just in case — better safe than sorry."
→ "혹시 모르니 우산을 챙겨갈게요 — 나중에 후회하는 것보다 미리 대비하는 게 낫잖아요."
② "Back up your files regularly. Better safe than sorry when it comes to important data."
→ "파일을 정기적으로 백업하세요. 중요한 데이터는 나중에 후회하는 것보다 미리 지키는 게 낫습니다."
③ "The doctor said the test results were probably fine, but she ordered more tests anyway — better safe than sorry."
→ "의사는 검사 결과가 아마 괜찮을 거라고 했지만 그래도 추가 검사를 지시했어요 — 후회하는 것보다 확인하는 게 낫으니까요."
💡 활용 팁
예방적 조치를 정당화할 때 또는 타인에게 미리 대비하도록 권유할 때 자연스럽게 사용할 수 있습니다. "I know it seems excessive, but better safe than sorry"처럼 자신의 신중한 행동을 설명할 때도 자주 씁니다.
3. Beggars can't be choosers 🙏
📝 의미
"구걸하는 사람은 선택할 수 없다"는 직역처럼, 도움을 받거나 선택권이 제한된 상황에서는 주어진 것에 감사해야 한다는 의미입니다. 한국어로는 "없는 사람이 찬밥 더운밥 가릴 처지냐"와 비슷합니다.
📚 유래
이 표현은 1546년 존 헤이우드(John Heywood)의 속담 모음집에 처음 기록되었습니다. 중세 영국에서 구걸로 생계를 유지하는 사람들은 받는 것에 감사해야 했고, 불평할 처지가 아니었다는 사회적 현실에서 비롯된 표현입니다. 현대에는 주로 선택의 여지가 없는 상황을 묘사할 때 사용합니다.
💬 예문 3개
① "The only flight available was a red-eye, but beggars can't be choosers — we needed to get there."
→ "유일하게 남은 항공편이 야간 비행편이었지만, 없는 처지에 고를 수가 없었어요 — 어쨌든 거기 가야 했으니까요."
② "I didn't love the job offer, but beggars can't be choosers in this market."
→ "그 취업 제안이 마음에 썩 들진 않았지만, 요즘 같은 취업 시장에서는 없는 처지에 선택할 수 없었어요."
③ "He complained about the free food, but beggars can't be choosers."
→ "그는 무료로 주는 음식에 불평했지만, 공짜로 받는 처지에 선택하면 안 되죠."
💡 활용 팁
선택의 여지가 없는 상황에서 자신의 결정을 설명하거나, 불평하는 상대방에게 현실을 상기시킬 때 사용합니다. 단, 상대방에게 직접 말할 때는 다소 날카롭게 들릴 수 있으므로 상황을 고려해 사용하세요.
4. Birds of a feather flock together 🐦
📝 의미
"같은 깃털의 새들은 함께 모인다"는 뜻으로, 비슷한 성격이나 관심사를 가진 사람들은 서로 어울리게 된다는 의미입니다. 한국어로는 "유유상종(類類相從)"과 정확히 일치하는 표현입니다.
📚 유래
이 표현은 아리스토텔레스의 "니코마코스 윤리학"에서 "유사한 것들은 서로 유사한 것을 향해 간다"는 철학적 개념에서 유래했습니다. 영어 표현으로는 1545년 윌리엄 터너(William Turner)의 저작에 처음 등장했으며, 자연에서 같은 종류의 새들이 무리를 지어 다니는 현상에서 착안했습니다.
💬 예문 3개
① "All his friends are entrepreneurs — birds of a feather flock together."
→ "그의 친구들은 모두 기업가예요 — 유유상종이라더니 딱 맞는 말이네요."
② "It's no surprise they became best friends — birds of a feather flock together, and they both love hiking and reading."
→ "그들이 절친이 된 건 당연해요 — 유유상종이고, 둘 다 하이킹과 독서를 좋아하니까요."
③ "You can tell a lot about a person by their friends — birds of a feather flock together."
→ "친구들을 보면 그 사람을 많이 알 수 있어요 — 끼리끼리 모이니까요."
💡 활용 팁
누군가의 사회적 모임이나 인간 관계를 설명할 때 자주 사용됩니다. 긍정적인 맥락(비슷한 관심사를 가진 좋은 친구들)에도, 부정적인 맥락(나쁜 친구들과 어울림)에도 사용 가능하므로 문맥에 따라 의미를 파악하세요.
5. Two wrongs don't make a right ⚖️
📝 의미
"두 개의 잘못이 옳음을 만들지 않는다"는 뜻으로, 누군가가 나에게 잘못을 했더라도 똑같이 되갚는 것은 옳지 않다는 도덕적 교훈을 담고 있습니다. 복수나 보복이 문제를 해결하지 못한다는 의미입니다.
📚 유래
이 표현은 18세기 영국 철학자 벤저민 프랭클린(Benjamin Franklin)의 글에서 유사한 형태로 등장합니다. 철학적으로는 "악에는 악으로 갚지 말라"는 기독교적 가르침과도 맥을 같이하며, 1783년 경 현재의 형태로 완전히 굳어진 것으로 알려져 있습니다.
💬 예문 3개
① "I know he lied to you, but spreading rumors about him won't help. Two wrongs don't make a right."
→ "그가 당신에게 거짓말한 건 알지만, 그에 대한 소문을 퍼뜨리는 건 도움이 안 돼요. 잘못에 잘못으로 갚아도 올바른 게 아니니까요."
② "She pushed me first, but two wrongs don't make a right, so I walked away."
→ "그녀가 먼저 밀었지만, 똑같이 되갚는 게 옳지 않아서 그냥 자리를 피했어요."
③ "Cheating on the test because others cheat is no excuse — two wrongs don't make a right."
→ "다른 사람들이 부정행위를 한다고 해서 나도 한다는 건 핑계가 안 돼요 — 잘못은 잘못이에요."
💡 활용 팁
분쟁이나 갈등 상황에서 보복을 자제시키거나 도덕적 판단을 내릴 때 사용합니다. 부모가 자녀에게, 또는 친구 사이에서 현명한 조언을 줄 때 자연스럽게 쓸 수 있습니다. "I understand you're angry, but two wrongs don't make a right"처럼 공감을 먼저 표현한 뒤 사용하면 더욱 효과적입니다.
📝 오늘의 관용어 요약 표
| 관용어 | 한국어 의미 | 핵심 상황 |
|---|---|---|
| Too many cooks spoil the broth | 사공이 많으면 배가 산으로 간다 | 과도한 개입으로 일이 복잡해질 때 |
| Better safe than sorry | 유비무환 / 조심해서 나쁠 것 없다 | 예방 조치를 정당화할 때 |
| Beggars can't be choosers | 없는 처지에 선택할 수 없다 | 선택의 여지가 없는 상황에서 |
| Birds of a feather flock together | 유유상종 | 비슷한 사람끼리 어울릴 때 |
| Two wrongs don't make a right | 잘못에 잘못으로 갚아도 옳지 않다 | 보복을 자제할 때 |
오늘 소개한 5가지 관용어는 모두 영어권 문화에서 수백 년에 걸쳐 내려온 지혜가 담긴 표현들입니다. 단순히 외우기보다는 실제 상황에서 어떻게 쓰이는지 이해하고, 일상 대화에서 하나씩 시도해 보세요! 영어 실력이 한층 업그레이드될 거예요. 😊
다음 포스팅에서도 유용한 영어 표현으로 찾아올게요. 우리들의 주파수 구독자 여러분, 항상 응원합니다! 🎵
'공부 > 영어' 카테고리의 다른 글
| 원어민이 매일 쓰는 영어 관용어 5가지 (의미·유래·예문 완전 정리) (0) | 2026.06.25 |
|---|---|
| [2026-06-25] 영어 회화 - 길 묻고 안내하기 (You can't miss it, Just around the corner) (0) | 2026.06.25 |
| [2026.06.24] 영어 회화 - 공원 피크닉 즐기기 (find a spot, spread out the blanket, pack a cooler) (0) | 2026.06.24 |
| 영어 관용어 기초 5가지 - 도전, 자신감, 여유를 표현하는 필수 표현 (0) | 2026.06.23 |
| [2026-06-23] 영어 회화 - 여름 페스티벌에서 (It's a scorcher!, What's on the lineup?) (0) | 2026.06.23 |