공부/영어

[2026.02.09] 영어 관용어 5개 - Put all your cards on the table, Hit the jackpot, Go back to square one 📚

우주관리자 2026. 2. 9.

안녕하세요! 오늘은 원어민들이 일상에서 자주 사용하는 영어 관용어(idioms) 5개를 소개해 드립니다. 각 표현의 의미, 유래, 다양한 예문, 그리고 실생활에서 활용하는 팁까지 자세히 알아보겠습니다.

1. Put all your cards on the table

📝 의미

"모든 것을 솔직히 말하다", "숨기는 것 없이 턴어놓다"라는 뜻입니다. 어떤 상황에서 자신의 의도, 계획, 또는 정보를 완전히 공개할 때 사용합니다.

📚 유래

이 표현은 포커나 카드 게임에서 유래했습니다. 게임에서 자신의 카드를 테이블에 모두 내려놓는다는 것은 더 이상 숨길 것이 없다는 의미입니다.

💬 예문

예문 1:
"Let's put all our cards on the table and discuss this honestly."
(모든 걸 터놓고 솔직하게 이야기하자.)

예문 2:
"I think it's time to put my cards on the table - I'm leaving the company."
(이제 솔직히 말할 때가 된 것 같아 - 나 회사를 떠나려고.)

예문 3:
"Before we make a decision, everyone needs to put their cards on the table."
(결정을 내리기 전에, 모두가 자신의 생각을 솔직히 말해야 해.)

💡 활용 팁

  • 비즈니스 협상이나 중요한 대화에서 자주 사용됩니다.
  • 비슷한 표현: "Lay your cards on the table", "Show your hand"
  • 한국어의 "속 시원히 터놓다"와 비슷한 느낌입니다.

2. Hit the jackpot

📝 의미

"대박을 치다", "큰 행운을 잡다"라는 뜻입니다. 원래는 도박에서 큰 상금을 딸 때 사용하지만, 일상에서는 큰 성공이나 행운을 얻었을 때도 쓰입니다.

📚 유래

'Jackpot'은 원래 포커에서 사용되는 용어로, Jack 한 쌍 이상이 나와야 판을 시작할 수 있었습니다. 나중에 슬롯머신의 최대 상금을 의미하는 말로 발전했습니다.

💬 예문

예문 1:
"She hit the jackpot with her new business idea."
(그녀는 새로운 사업 아이디어로 대박을 쳤어.)

예문 2:
"When I found this apartment at such a low price, I knew I had hit the jackpot."
(이 아파트를 이렇게 싼 가격에 찾았을 때, 나는 대박을 쳤다는 걸 알았어.)

예문 3:
"Dating him? You really hit the jackpot!"
(그 사람이랑 사귀어? 정말 행운을 잡았네!)

💡 활용 팁

  • 직역적인 돈 번기부터 좋은 기회를 잡았을 때까지 다양하게 사용합니다.
  • 비슷한 표현: "Strike gold", "Make a killing"
  • 한국어의 "대박 나다", "로또 맞은 기분"과 비슷합니다.

3. Go back to square one

📝 의미

"원점으로 돌아가다", "처음부터 다시 시작하다"라는 뜻입니다. 어떤 프로젝트나 계획이 실패하여 처음부터 다시 시작해야 할 때 사용합니다.

📚 유래

이 표현은 보드게임에서 유래했습니다. 많은 보드게임에서 시작 지점을 'square one'이라고 부르며, 특정 조건에서 시작점으로 돌아가야 합니다. 1940년대 영국 BBC 라디오 축구 중계에서 경기장을 격자로 나누어 설명한 것에서 유래했다는 설도 있습니다.

💬 예문

예문 1:
"The design didn't work, so we're back to square one."
(디자인이 안 돼서 우린 원점으로 돌아가야 해.)

예문 2:
"After the deal fell through, it was back to square one for the company."
(거래가 무산된 후, 회사는 원점에서 다시 시작해야 했다.)

예문 3:
"I lost all my notes, so I'm going back to square one with this paper."
(노트를 다 잃어버린서, 이 논문 처음부터 다시 쓰야 해.)

💡 활용 팁

  • 프로젝트, 계획, 관계 등 다양한 상황에 적용 가능합니다.
  • 비슷한 표현: "Start from scratch", "Start over"
  • 약간 실망스러운 느낌이 담겨 있습니다.

4. In the same boat

📝 의미

"같은 처지에 있다", "똑같은 상황에 놓여 있다"라는 뜻입니다. 어려운 상황이나 문제를 함께 겪고 있는 사람들을 말할 때 사용합니다.

📚 유래

이 표현은 같은 배를 타고 있는 사람들은 모두 같은 위험과 운명을 공유한다는 개념에서 유래했습니다. 고대 그리스에서부터 사용된 오래된 표현입니다.

💬 예문

예문 1:
"Don't worry, we're all in the same boat."
(걱정 마, 우린 다 같은 처지야.)

예문 2:
"Many small business owners are in the same boat during the recession."
(불황기에 많은 소상공인들이 같은 처지에 있다.)

예문 3:
"As first-time parents, we're in the same boat - confused but excited!"
(처음 부모가 된 우리는 같은 상황이야 - 헷갈리지만 설레!)

💡 활용 팁

  • 공감대를 형성하거나 위로할 때 유용한 표현입니다.
  • 비슷한 표현: "In the same situation", "Going through the same thing"
  • 한국어의 "동병상련"과 비슷한 느낌입니다.

5. Kick the bucket

📝 의미

"죽다", "세상을 떠나다"라는 뜻의 속어입니다. 다소 직설적인 'die'를 완곡하게 표현하는 원어민들의 유머러스한 표현입니다.

📚 유래

이 표현의 유래는 여러 가지 설이 있습니다. 가장 유력한 설은 돼지를 도축할 때 돼지를 양동이(bucket) 위에 매달아두고 차올리면 돼지가 발버둥치며 양동이를 차는(kick) 것에서 유래했다는 것입니다.

💬 예문

예문 1:
"I want to travel the world before I kick the bucket."
(죽기 전에 세계 여행을 하고 싶어.)

예문 2:
"He's making a bucket list of things to do before he kicks the bucket."
(그는 죽기 전에 해야 할 일들의 버킷리스트를 만들고 있어.)

예문 3:
"The old car finally kicked the bucket."
(그 낙은 차가 드디어 고장 났어.) - 사람 외에도 사용 가능!

💡 활용 팁

  • 유머러스하거나 가벼운 맥락에서 주로 사용됩니다.
  • 장례식 등 진지한 상황에서는 사용을 피하세요.
  • 'Bucket list'라는 표현도 여기서 유래했습니다!

📝 오늘의 관용어 요약

관용어 의미 한국어 대응
Put all your cards on the table 모든 것을 솔직히 말하다 속 시원히 터놓다
Hit the jackpot 대박을 치다 대박 나다
Go back to square one 원점으로 돌아가다 처음부터 다시
In the same boat 같은 처지에 있다 동병상련
Kick the bucket 죽다 (속어) 세상을 떠나다

오늘 배운 5개의 영어 관용어를 실제 대화에서 사용해 보세요! 처음에는 어색할 수 있지만, 자주 사용하다 보면 자연스럽게 나오게 됩니다. 다음 포스팅에서도 유용한 영어 표현들로 찾아뵙겠습니다! 📚

반응형